2011-07-29 21:51:44
美国《时代周刊》网站7月26日文章,原题:中国新字典:“合作社”出去,“啫喱”进来
中国人道别时常说“拜拜”。但直到今年7月才有相应的中文词汇:北京的语言权威机构将“拜拜”确定为正规书写方式,收录进第11版《新华字典》,并为 “拜”字专门设了一个声调:二声。
在越来越国际化的中国,这只是中国语言学家与时俱进接受新的表达方式和新词汇的例证之一。新中国成立以来,每个学生都非常熟悉这种袖珍出版物。其发行总量已超过4亿册,是世界上最畅销的4种书籍之一。从1953年的第一版起,它就一直见证着中国社会和政府中的各种变革。在新版字典中,所有与阶级斗争有关、不能反映当今中国的词汇均被删除或修改。以“咱们”为例:2004年版本的例句为:“~穷人都翻身了。”如今被改为:“~村全都富起来了。”
中国人口语中经常使用的“奴”字也被赋予新的现代用法。“房奴”和“车奴”是指那些为偿还房屋或汽车贷款而不得不拼命工作的人。新版字典删除“煤油”或“合作社”等现代社会检索频率低的词,关于濒危物种的皮、毛、肉等对人类有用的说法也不见踪迹。此外,一些日常用语也被收录入新版字典:“的士”、“啫喱”和“秀”(表演、展示)。新版《新华字典》也考虑到港澳台地区使用繁体字的现实,收录繁体字1500个。(作者乔尼·埃林,王会聪译)
更多精彩资讯,欢迎关注文化交流网 madiu.xppck.cn
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与文化交流网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。