2012-11-07 16:36:28
世纪传奇女性,周恩来毛泽东等领导人传记作者韩素音在当地时间11月2日中午于瑞士洛桑的家中去世,享年96岁。她的自传三部曲《伤残的树》《凋谢的花朵》《无鸟的夏天》和自传小说《瑰宝》(改编成电影《生死恋》,获得奥斯卡三项大奖)均由世纪文景出版。
韩素音(1916—2012),本名周光瑚,著名英籍华人女作家,出生于河南信阳,韩素音是她的笔名,是“汉属英”的音译,意为她这位汉人已入籍英国。其生前居于瑞士。曾先后在燕京大学、比利时布鲁塞尔大学就读,并曾在新加坡南洋大学任教,一生致力于中国和西方世界的沟通与理解。其作品有自传《伤残的树》《凋谢的花朵》《无鸟的夏天》《吾宅双门》《再生凤凰》,小说《瑰宝》《青山青》《等到早晨来临》,传记《周恩来与他的世纪》《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》等。其中自传体小说《瑰宝》奠定了韩素音在国际文坛上的地位,1956年,据此改编的电影Love is a Many-Splendoured Thing获得三项奥斯卡奖。1989年,在韩素音的资助下,中国翻译协会开始举办韩素音青年翻译大赛,此项大赛目前已经成为中国翻译界影响力最大的竞赛。1994年,韩素音获中华文学基金会颁发的“理解与友谊国际文学奖”。1996年,中国人民对外友好协会授予她“中国人民友好使者”称号。
在1970年代的中国,至少有一亿人听说过韩素音的名字,只因她的一生是一部传奇。作为中国第一代留学归来的铁路工程师的女儿,比利时前国防大臣的外甥女,中国驻英武官的妻子,铁幕时期穿行于东西方世界的国际友好人士,以及毛泽东和周恩来传记的作者,韩素音的复杂身世和传奇经历使其自传完全超越了一般人自我讲述的范畴,而是几乎见证中国近现代史,具有深刻的历史感、广阔的文化视阈和深厚的民族内蕴。
“我的一生将永远在两个相反的方向之间奔跑:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”正如其自己所言,韩素音以对人生、对家国充沛饱满的热情,不懈记述着她的个体自我存在与她所生活的时代之种种,无怪乎英国著名大哲学家伯特兰•罗素曾这样评价道:“我花一小时读韩素音作品所获得的对中国的认识,比我在那个国家住上一年还要多。”著名文学家刘心武也曾说过:“我曾在南特和巴黎询问十名受过高等教育、职业不同的法国人,问他们读过哪位中国当代作家的作品,其中九人都肯定地回答:韩素音。”韩素音真挚感人的中国情结,令她的作品中蕴藏着对中国深刻的了解,饱含着对中国执著的热爱,她既真实又富文采的回忆与记述也成为了西方读者认识中国、研究中国的必读作品之一,造就了她在国际文坛的重要影响。
目前,韩素音小说作品《瑰宝》和自传三部曲《伤残的树》《凋谢的花朵》《无鸟的夏天》全译本已由世纪文景公司全部出版。其1952年的自传小说《瑰宝》,曾被好莱坞拍成电影《生死恋》,获得奥斯卡三项大奖。小说讲述了1940年代末的香港,刚从英国完成学业、归途中因战乱滞留香港的中西混血儿、年轻女医生韩素音,邂逅英国记者马克·艾略特,坠入情网,自此不同人种和阶层的生活状况与生存意识,不同政治制度与精神信仰,与爱情奇妙交融,造就他们用生命与历史撞击的爱情时光。这部精彩的小说及改编电影,即是韩素音传奇一生的一种真实写照。如今,韩素音先生离世,天堂从此多了一块瑰宝,而她遗落人间的瑰丽文字与传说,亦是见证历史时代变迁、留予后人阅读与怀想的无尽宝藏。
更多精彩资讯,欢迎关注文化交流网 madiu.xppck.cn
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与文化交流网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。